Ивайло Балабанов Олень в зоопарке Елен в зоопарка

Красимир Георгиев
„ЕЛЕН В ЗООПАРКА” („ОЛЕНЬ В ЗООПАРКЕ”)
Ивайло Димитров Балабанов (1945-2021 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Валерий Латынин


Ивайло Балабанов
ЕЛЕН В ЗООПАРКА

От никого не ща назаем
сентенция за свобода.
Тя е отнета, всички знаем,
във зоопарка край града.

И всички знаеме къде са
сърната и еленът тук.
Навярно мислите, че те са
като съпруга и съпруг.

Не, точно във това грешите.
Те нямат брачен свой олтар.
Загледахте ли се в очите
на влюбения лопатар?

В сълзата му е отразена
далечна някаква гора.
Там е душата на елена,
там е любимата сърна.

Затвориха го в тази клетка,
не чуха гневния му зов,
че не желае брак по сметка,
че иска своята любов.

Сега ви казвам с думи груби
къде е нашата вина:
Принудихме го да се люби
със необичана сърна.


Ивайло Балабанов
ОЛЕНЬ В ЗООПАРКЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валерий Латынин)
               
Ни от кого не жду в заём
Сентенций о свободе.
Неволя в городе моём
Для братьев меньших – в моде.

В вольере – серна и олень.
Вы мыслите, наверно,
Что счастливы и ночь и день
Олень и эта серна?

Но, откровенно говоря,
Ущербно это мненье.
Нет брачного здесь алтаря
Для серны и оленя.

В глазах оленя – дальний лес
Среди родной природы.
Там в диком стаде серна есть,
Что в трепет сердце вводит.

Не слышат люди гневный зов,
Что в лес ему охота,
Что жаждет встретить он любовь,
Не брака по расчёту.

Сказал я грубо, может быть,
О том, как это скверно –
Оленя принуждать любить
Совсем другую серну.